Canción De Antaño

CD 2, Track 1

 

Music: Rafael Martínez Valls
Text: Felipe Ferrer

 

A las guerras de Flandes mi amor se ha ido.

Decidme, la mi madre, ¿cuándo vendrá?

Igual da que regrese pobre y vencido

que luciendo la banda de capitán.

 

Decidme, la mi madre, ¿por qué ha marchado?

No tiene otro soldado Su Majestad?

Mi amor se queda triste y desemparado.

Decidme, la mi madre, si volverá.

 

Ah! Los amores cercanos abren heridas;

cuándo media distancia se hacen más vivas.

La mía sangra,

no viene el cirujano

que ha de curarla.

 

En la triste calleja no se oye ruido,

ni escucho ya los pasos de mi galán.

Sus coplas no regalan mi amante oído.

La mi madre, decidme: ¿cuando vendrá?

Acaso no se acuerda de la chiquilla

a quien llamaba antaño "dulce ilusión"

que en un rincón lejano de la Castillas

un corazón se muere del mal de amor.

 

Ah! Los amores cercanos, etc.

Song of Olden Times

 

To the wars of Flanders my love has gone.

Tell me, dear mother, when will he return?

Let him come home a poor defeated man

or wearing a captain's sash, I shall not mind.

 

Tell me, mother, why did he go away?

Or has the King no other man-at-arms?

My love is left forsaken in its grief.

Tell me, dear mother, whether he'll be back.

 

Ah! Love close at hand creates a wound;

a little distant, and it makes it hurt.

Mine bleeds,

and the surgeon does not come

who has the power to heal it.

 

There's not a sound in the deserted alley;

I hear no more the steps of my gallant.

His song no longer greets my loving ear.

Dear mother, tell me when will he be back?

Perhaps he has forgotten his young girl

whom in days gone by he called "sweet dream,"

or that in a far corner of Castille a heart dies from the sickness that is love

 

Ah!

Love close at hand, etc.

 

Sung in Spanish

 

The Complete Conchita Supervia, Vol. 4
Odeon/Ultraphone 1932-1933