Il gallo

CD 1, Track 5

 

Il gallo si sveglia all'alba, e canta. Apre gli occhi e subito saluta il giorno nuovo con la sua voce allegra; come voi, piccini miei, il galletto, appena svegliato, ha bisogno di farsi sentire e vuole che ciascuno di voi sia lesto e pronto e getti la pigrizia e si levi dalle coltre tiepide pieno di volontà e di allegrezza. Chichirichi! Presto, alzatevi! 'E l'ora! Ecco il sole! Ecco la gioia pei bambini buoni! Su a tuffarsi nell'acqua fresca! A far merenda sgranocchiando il pane buono! A correre nella scuola! Al lavoro! Su, bambini! Il sole, il pane, il lavoro sono doni di Dio. Bisogna goderli perché la vita sia bella. Lo dice il gallo allegro e felice con la sua fanfara di "Chichirichi!" Volete udirne la canzone? Eccola! Il gallo!

 

The rooster

 

The rooster wakes up at dawn and crows. He opens his eyes and greets the new day at once with his cheery voice; just like you, my children, as soon as the young rooster is awake he needs to make himself heard and wants each one of you to be right and ready, to throw aside laziness and get up out of the warm blankets full of good-will and joy. Cock-a-doodle-doo! Quick now, up you get! It's high time! Here's the sun! Here's fun for good children! Get up and jump into the cool water! Have your breakfast, gnawing that good bread! Run to school! To work! Come on, children! Sunshine, bread and work are gifts of God. You must enjoy them for life to be good. The joyous, happy rooster tells us this with his fanfare of Cock-a-doodle-doo! Would you like to hear the song about him? Here it is! The rooster!

 

Chicchirichi!

Il giorno è qui!

Porta la rossa aurora nei bargigli

L'araldo del mattino:

guarda coi tondi occhi senza cigli

il gran cielo turchino.

 

Chicchirichi!

Il giorno è qui!

Che fa quella stellina curiosa

Affacciata da oriente,

tra la chiarezza di due cirri rosa?

Il grido mio non sente?

 

Chicchirichi!

Il giorno è qui!

Via! Si cambia scenario e si lavora!

Il sol nel carro d'oro

Viene ravvolto nella rossa aurora,

noi lo lodiamo in coro.

Chicchirichi!

Il sole, il sole è qui!

 

Cock-a-doodle-doo!

Here's the day!

The herald of the morning

Brings the rosy dawn into the wattles;

he contemplates the deep blue sky

with his round, lidless eyes.

 

Cock-a-doodle-doo!

Here's the day!

What is that inquisitive star doing

Peering out of the east

Between two bright pink cirrus clouds?

Can't it hear me crowing?

Cock-a-doodle-doo!

Here's the day!

Come on! Get a move on, it's time for work!

The red dawn surrounds

the sun in his golden carriage.

We'll all sing his praises together.

 

Cock-a-doodle-doo!

Here's the sun!

 

Text and translation provided by Michael Aspinall

Sung in Italian

The Complete Conchita Supervia vol. 2
Fonotipia/Odeon 1929-1930