La Chavala (Zarzuela)
The Gypsy's Song

CD 1, Track 13

 

Music: Ruperto Chapí
Text: J. Lopez Silva and C. Ferndndez-Shaw

 

Fué mi mare la gitana

más pulía y más salá

más bonita y más serrana

que se pudo pasear

desde el puente de Triana

a la puerta del mercao de la Cebá.

Por mor de una mala partida de amores

salió de Sevilla, la tierra e las flores,

con esta chavala, con esta chiquilla,

y vino a Madrí

buscando consuelo pa aquellos dolores

y solo los tuvo mirándose en mí.

Cantaba como un ángel

coplas alegres;

yo, que las escuchaba,

las aprendía;

coplas llenas de trinos

y de colores,

con todos los aromas

de Andalucía.

Y a veces suspires,

suspiros muy hondos

que salen del alma

partiendo la voz

¡quejidos de angustia!

¡rugidos de celos!

¡y arrullos de amor!

¡Ay, mozos los del Perchel

y los de la Trinía!

¡Ay, campos los de Jerez

y vega la de Graná!

¡Ay, hembras queriendo bien,

las hembras del Albaicín!

¡Ay, qué noches pa el querer

en aquel Guadalquivir!

Yo quiero a mi tierra

con grandes amores;

mi tierra es Sevilla,

que vive entre flores;

al lao de su río,

sentada en su orilla,

mimada por Dios,

que tié más encantos

y tié más primores

que aromas las flores

y rayos el sol.

Canto como mi mare

coplas al pueblo;

las coplas que cantaba

la mare mía;

siempre llenas de trinos

y de colores,

con todos los aromas

de Andalucía.

Y a veces suspiros,

Suspiros muy hondos

que salen del alma

partiendo la voz . . .

¡quejidos de augustia!

¡rugidos de celos!

¡y arrullos de amor!

¡Ay, mare, mi mare!

¡Mi mare del alma!

Cantando tus coplas

te siento vivir.

Gitana eres tú,

gitana nací,

gusano de luz

me llaman aquí.

Soy un cacho de cielo andaluz

con un rayo de sol de Madríd.

 

Note:—Words printed in italics are the gypsy equivalents of standard Spanish words and are not to be found in ordinary Spanish dictionaries

The Young Lass (Zarzuela)
The Gypsy's Song

 

My mother was the gypsy

most handsome and most tantalizing,

most pretty and most engaging

that ever was able to walk

from the bridge of Triana

to the gate of the Market Of the Cebada.*

Because of betrayal in love

she left Seville, the land and the flowers

with this lassie, this little girl,

and came to Madrid,

in search of a balm for those pains

to find it only looking at herself in me

She sang like an angel

coplas of joy:

and in listening

I learnt them:

coplas full of adornments

and of colours,

with all the perfumes

of Andalusia.

And here and there sighs,

sighs from the depths

that rise from the soul

and shatter the voice:

plaints of anguish,

roars of jealousy

and lullabies of love!

Oh youth, you of Perchel

and you of the Trinidad!

Oh fields, you of Jerez

and lowland of Granada!

Oh wenches that know how to love,

you wenches of Albaicín!

Oh nights for desire

in that distant Guadalquivir!

I love my land

with overwhelming love:

my land is Seville,

that lives amid the flowers—

beside its river,

seated on its bank,

fondled by God,

having more charms,

having more beauties

than flowers have perfumes

or the sun beams.

I sing as did my mother

coplas for the people;

the coplas

my own mother sang:

always full of adornments

and of colours,

with all the perfumes

of Andalusia.

And here and there sighs,

sighs from the depths

that rise from the soul

and shatter the voice:

plaints of anguish,

roars of jealousy,

and lullabies of love!

Oh mother, my mother!

Oh mother of my soul!

singing your coplas

I feel you alive.

Gypsy are you,

gypsy was I born,

firefly

they call me here.

I am a slice of the Andalusian sky

with a beam of the sun of Madrid.

 

*Market in Madrid

 

Sung in Spanish

 

The Complete Conchita Supervia, Vol. 1
Odeon 1927-1928